Le Rapporteur spécial note que les électeurs du Kosovo ont plébiscité les plus modérés des grands partis qui se disputaient les sièges municipaux.
特别报告员注意到,科索沃选民大多选择了竞选市政席位的主要政党中的最温和派。
Le Rapporteur spécial note que les électeurs du Kosovo ont plébiscité les plus modérés des grands partis qui se disputaient les sièges municipaux.
特别报告员注意到,科索沃选民大多选择了竞选市政席位的主要政党中的最温和派。
L'orientation et l'état d'avancement des réformes administratives et de gestion, ainsi que le processus de revitalisation, ont été plébiscités et résolument appuyés.
与会者普遍对管理工作和行政工作的改革和振兴进程的方向和进展情况表示满意,并表示将予以大力支持。
Les résultats de la conférence de réconciliation d'Arta ont été plébiscités par la population somalienne tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora.
阿尔塔和解会议的结果得到了在国内和流亡中的索马里人民的高度赞赏。
5 Les auteurs démentent que le projet soit largement plébiscité, comme le prétend l'État partie.
5 提交人反驳缔约国关于工程得到了广泛公共支持的争辩。
Plébiscité par la vaste communauté d'amateurs de la marque à la pomme, l'iPhone n'en est pas moins un produit de luxe, destiné aux plus fortunés.
苹果品牌一直有着大批的拥护者,这款苹果手机不只是一款面向富阶级的奢侈品。
Le Tadjikistan pense qu'avec son Président plébiscité et qui bénéficie actuellement d'un large mandat, le courageux peuple afghan sera en mesure de résoudre avec succès ces difficiles problèmes.
塔吉克斯坦认为,在现在获得广泛授权的民选总统的领导下,勇敢的阿富汗人民将能够成功地处理这些困难问题。
Le rôle de ce secteur dans l'obtention, par ce pays, de ses gains largement plébiscités en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international a été et demeure considérable.
在斯里兰卡实现其广受肯定的国际商定发展目标成果的过程中,该部门发挥的作用极为重要。
C'est comme si la guerre était inéluctable, comme si elle était plébiscitée partout dans le monde alors qu'il en est tout autrement.
这就好象战争已成为一种不可避免的命运,好象它是世界每个地区民众的普遍要求,而不是相反的情况。
Mme Saiga demande quand il est prévu que la loi sur l'égalité des sexes entre en vigueur étant donné qu'elle a été largement plébiscitée.
Saiga女士询问《性别平等法》预计什么时候能够开始生效,假定它能够得到广泛支持的话。
Ces « villes nouvelles » reposaient sur un modèle volontariste qui a trouvé deux limites : le ralentissement de la croissance, et donc de l'emploi, et la mutation des goûts des classes moyennes qui ont plébiscité les habitats pavillonnaires.
这些“新城市”建立在唯意志论的模式基础上,该模式面临两个局限性:放慢,就业因而也减弱,以及中产阶级兴趣爱好的变化,他们投票表决选择独立住宅。
La Convention relative aux droits de l'enfant est plébiscitée de façon presque universelle, mais pourtant les États Membres et la communauté internationale ne respectent pas leur engagement de protéger et promouvoir le droit de l'enfant le plus fondamental, à savoir le droit à la vie.
尽管《儿童权利公约》几乎在全世界都赢得了支持,会员国和国际社会并没有做到保护和促进儿童最基本的权利——生命权。
Un projet de loi sur l'égalité des sexes, largement plébiscité mais attendant toujours d'être adopté par le Parlement, rendrait la législation serbe conforme aux normes internationales et établirait des politiques assurant une égalité des chances et prévenant la discrimination à l'égard des femmes dans tous les aspects de la vie.
得到广泛支持但正在等待议会通过的《性别平等法》草案将使得塞尔维亚的立法与国际标准相一致,并将制定确保机会平等和防止在各个生活领域对妇女歧视的政策。
Pour dépasser de manière durable cette crise et de répondre aux légitimes aspirations citoyennes de vivre dans la paix civile et de construire, dans un contexte de réconciliation, l'Algérie du futur, une double initiative politique soumise à référendum a été largement plébiscitée par le peuple algérien.
为了永久地摆脱这场危机,满足公民们平安地生活,在和解的背景下建设未来的阿尔及利亚的正当要求,一个付诸全民公决的双重政治倡议已经得到阿尔及利亚人民以压倒多数的票数通过。
On y encourage nos concitoyens à émigrer illégalement au péril de leur vie, on y appelle à la désobéissance civile, on y incite à commettre des actes de violence et des actes terroristes et à renverser l'ordre institutionnel et juridique établi par la Constitution de la République de Cuba plébiscitée par plus de 96 % de la population.
在这些针对古巴的非法广播中,它们歪曲我们国家的真实情况,鼓励在危险的情况下进行非法移民,唆使人民不遵守秩序、发起暴动、采取恐怖行动和破坏在全民投票中得到96%以上的古巴人支持的古巴共和国宪法所建立的体制和法律秩序。
Mme Merlet (Haïti) précise que les études effectuées sur l'avortement et ses liens avec la planification familiale et les valeurs culturelles incitent à la dépénalisation, qui est également plébiscitée par une majorité de la population, du moins en cas de viol ou lorsqu'une grossesse menacerait la vie de la mère.
Merlet女士(海地)说,有关堕胎及其与计划生育和文化价值观之联系的调查促进了至少是在强奸或者当母亲的生命因怀孕而处于危险之中的情况下,堕胎不会受到刑事处罚,这样做也得到了大多数人的赞成。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Rapporteur spécial note que les électeurs du Kosovo ont plébiscité les plus modérés des grands partis qui se disputaient les sièges municipaux.
特别报告员注意到,科索沃选民大选择了竞选市政席位
主要政党中
最温和派。
L'orientation et l'état d'avancement des réformes administratives et de gestion, ainsi que le processus de revitalisation, ont été plébiscités et résolument appuyés.
与会者普遍对管理工作和行政工作改革和振兴进程
方向和进展情况表示满意,并表示将予以大力支持。
Les résultats de la conférence de réconciliation d'Arta ont été plébiscités par la population somalienne tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora.
阿尔塔和解会议结果得到了
国内和流亡中
索马里人民
高度赞赏。
5 Les auteurs démentent que le projet soit largement plébiscité, comme le prétend l'État partie.
5 提交人反驳缔约国关于工程得到了广泛公共支持争辩。
Plébiscité par la vaste communauté d'amateurs de la marque à la pomme, l'iPhone n'en est pas moins un produit de luxe, destiné aux plus fortunés.
苹果品牌一直有着大批拥护者,这款苹果手机不只是一款面向富
阶级
奢侈品。
Le Tadjikistan pense qu'avec son Président plébiscité et qui bénéficie actuellement d'un large mandat, le courageux peuple afghan sera en mesure de résoudre avec succès ces difficiles problèmes.
塔吉克斯坦认为,现
获得广泛授权
民选总统
领导下,勇敢
阿富汗人民将能够成功地处理这些困难问题。
Le rôle de ce secteur dans l'obtention, par ce pays, de ses gains largement plébiscités en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international a été et demeure considérable.
斯里兰卡实现其广受肯定
国际商定发展目标成果
过程中,该部门发挥
作用极为重要。
C'est comme si la guerre était inéluctable, comme si elle était plébiscitée partout dans le monde alors qu'il en est tout autrement.
这就好象战争已成为一种不可避免命运,好象它是世界每个地区民众
普遍要求,而不是相反
情况。
Mme Saiga demande quand il est prévu que la loi sur l'égalité des sexes entre en vigueur étant donné qu'elle a été largement plébiscitée.
Saiga女士询问《性别平等法》预计什么时候能够开始生效,假定它能够得到广泛支持话。
Ces « villes nouvelles » reposaient sur un modèle volontariste qui a trouvé deux limites : le ralentissement de la croissance, et donc de l'emploi, et la mutation des goûts des classes moyennes qui ont plébiscité les habitats pavillonnaires.
这些“新城市”建意志论
模式基础上,该模式面临两个局限性:增长率放慢,就业因而也减弱,以及中产阶级兴趣爱好
变化,他们投票表决选择独
住宅。
La Convention relative aux droits de l'enfant est plébiscitée de façon presque universelle, mais pourtant les États Membres et la communauté internationale ne respectent pas leur engagement de protéger et promouvoir le droit de l'enfant le plus fondamental, à savoir le droit à la vie.
尽管《儿童权利公约》几乎全世界都赢得了支持,会员国和国际社会并没有做到保护和促进儿童最基本
权利——生命权。
Un projet de loi sur l'égalité des sexes, largement plébiscité mais attendant toujours d'être adopté par le Parlement, rendrait la législation serbe conforme aux normes internationales et établirait des politiques assurant une égalité des chances et prévenant la discrimination à l'égard des femmes dans tous les aspects de la vie.
得到广泛支持但正等待议会通过
《性别平等法》草案将使得塞尔维亚
法与国际标准相一致,并将制定确保机会平等和防止
各个生活领域对妇女歧视
政策。
Pour dépasser de manière durable cette crise et de répondre aux légitimes aspirations citoyennes de vivre dans la paix civile et de construire, dans un contexte de réconciliation, l'Algérie du futur, une double initiative politique soumise à référendum a été largement plébiscitée par le peuple algérien.
为了永久地摆脱这场危机,满足公民们平安地生活,和解
背景下建设未来
阿尔及利亚
正当要求,一个付诸全民公决
双重政治倡议已经得到阿尔及利亚人民以压倒
票
通过。
On y encourage nos concitoyens à émigrer illégalement au péril de leur vie, on y appelle à la désobéissance civile, on y incite à commettre des actes de violence et des actes terroristes et à renverser l'ordre institutionnel et juridique établi par la Constitution de la République de Cuba plébiscitée par plus de 96 % de la population.
这些针对古巴
非法广播中,它们歪曲我们国家
真实情况,鼓励
危险
情况下进行非法移民,唆使人民不遵守秩序、发起暴动、采取恐怖行动和破坏
全民投票中得到96%以上
古巴人支持
古巴共和国宪法所建
体制和法律秩序。
Mme Merlet (Haïti) précise que les études effectuées sur l'avortement et ses liens avec la planification familiale et les valeurs culturelles incitent à la dépénalisation, qui est également plébiscitée par une majorité de la population, du moins en cas de viol ou lorsqu'une grossesse menacerait la vie de la mère.
Merlet女士(海地)说,有关堕胎及其与计划生育和文化价值观之联系调查促进了至少是
强奸或者当母亲
生命因怀孕而处于危险之中
情况下,堕胎不会受到刑事处罚,这样做也得到了大
人
赞成。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Rapporteur spécial note que les électeurs du Kosovo ont plébiscité les plus modérés des grands partis qui se disputaient les sièges municipaux.
特别报告员注意到,科索沃选民大多选择了竞选市政席位主要政党中
最温和派。
L'orientation et l'état d'avancement des réformes administratives et de gestion, ainsi que le processus de revitalisation, ont été plébiscités et résolument appuyés.
与会者普遍对管理工作和行政工作改革和振兴进程
方向和进展情况表示满意,并表示将予以大力支持。
Les résultats de la conférence de réconciliation d'Arta ont été plébiscités par la population somalienne tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora.
阿尔塔和解会议结
得到了在国内和流亡中
索马里人民
高度赞赏。
5 Les auteurs démentent que le projet soit largement plébiscité, comme le prétend l'État partie.
5 提交人反驳缔约国关于工程得到了广泛公共支持争
。
Plébiscité par la vaste communauté d'amateurs de la marque à la pomme, l'iPhone n'en est pas moins un produit de luxe, destiné aux plus fortunés.
品牌一直有着大批
拥护者,这款
手机不只是一款面向富
阶级
奢侈品。
Le Tadjikistan pense qu'avec son Président plébiscité et qui bénéficie actuellement d'un large mandat, le courageux peuple afghan sera en mesure de résoudre avec succès ces difficiles problèmes.
塔吉克斯坦认为,在现在获得广泛授权民选总
导下,勇敢
阿富汗人民将能够成功地处理这些困难问题。
Le rôle de ce secteur dans l'obtention, par ce pays, de ses gains largement plébiscités en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international a été et demeure considérable.
在斯里兰卡实现其广受肯定国际商定发展目标成
过程中,该部门发挥
作用极为重要。
C'est comme si la guerre était inéluctable, comme si elle était plébiscitée partout dans le monde alors qu'il en est tout autrement.
这就好象战争已成为一种不可避免命运,好象它是世界每个地区民众
普遍要求,而不是相反
情况。
Mme Saiga demande quand il est prévu que la loi sur l'égalité des sexes entre en vigueur étant donné qu'elle a été largement plébiscitée.
Saiga女士询问《性别平等法》预计什么时候能够开始生效,假定它能够得到广泛支持话。
Ces « villes nouvelles » reposaient sur un modèle volontariste qui a trouvé deux limites : le ralentissement de la croissance, et donc de l'emploi, et la mutation des goûts des classes moyennes qui ont plébiscité les habitats pavillonnaires.
这些“新城市”建立在唯意志论模式基础上,该模式面临两个局限性:增长率放慢,就业因而也减弱,以及中产阶级兴趣爱好
变化,他们投票表决选择独立住宅。
La Convention relative aux droits de l'enfant est plébiscitée de façon presque universelle, mais pourtant les États Membres et la communauté internationale ne respectent pas leur engagement de protéger et promouvoir le droit de l'enfant le plus fondamental, à savoir le droit à la vie.
尽管《儿童权利公约》几乎在全世界都赢得了支持,会员国和国际社会并没有做到保护和促进儿童最基本权利——生命权。
Un projet de loi sur l'égalité des sexes, largement plébiscité mais attendant toujours d'être adopté par le Parlement, rendrait la législation serbe conforme aux normes internationales et établirait des politiques assurant une égalité des chances et prévenant la discrimination à l'égard des femmes dans tous les aspects de la vie.
得到广泛支持但正在等待议会通过《性别平等法》草案将使得塞尔维亚
立法与国际标准相一致,并将制定确保机会平等和防止在各个生活
域对妇女歧视
政策。
Pour dépasser de manière durable cette crise et de répondre aux légitimes aspirations citoyennes de vivre dans la paix civile et de construire, dans un contexte de réconciliation, l'Algérie du futur, une double initiative politique soumise à référendum a été largement plébiscitée par le peuple algérien.
为了永久地摆脱这场危机,满足公民们平安地生活,在和解背景下建设未来
阿尔及利亚
正当要求,一个付诸全民公决
双重政治倡议已经得到阿尔及利亚人民以压倒多数
票数通过。
On y encourage nos concitoyens à émigrer illégalement au péril de leur vie, on y appelle à la désobéissance civile, on y incite à commettre des actes de violence et des actes terroristes et à renverser l'ordre institutionnel et juridique établi par la Constitution de la République de Cuba plébiscitée par plus de 96 % de la population.
在这些针对古巴非法广播中,它们歪曲我们国家
真实情况,鼓励在危险
情况下进行非法移民,唆使人民不遵守秩序、发起暴动、采取恐怖行动和破坏在全民投票中得到96%以上
古巴人支持
古巴共和国宪法所建立
体制和法律秩序。
Mme Merlet (Haïti) précise que les études effectuées sur l'avortement et ses liens avec la planification familiale et les valeurs culturelles incitent à la dépénalisation, qui est également plébiscitée par une majorité de la population, du moins en cas de viol ou lorsqu'une grossesse menacerait la vie de la mère.
Merlet女士(海地)说,有关堕胎及其与计划生育和文化价值观之联系调查促进了至少是在强奸或者当母亲
生命因怀孕而处于危险之中
情况下,堕胎不会受到刑事处罚,这样做也得到了大多数人
赞成。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Rapporteur spécial note que les électeurs du Kosovo ont plébiscité les plus modérés des grands partis qui se disputaient les sièges municipaux.
特员注意到,科索沃选民大多选择了竞选市政席位的主要政党中的最温和派。
L'orientation et l'état d'avancement des réformes administratives et de gestion, ainsi que le processus de revitalisation, ont été plébiscités et résolument appuyés.
与会者普遍对管理工作和行政工作的改革和振兴进程的方向和进展情况表示满意,并表示将予以大力支持。
Les résultats de la conférence de réconciliation d'Arta ont été plébiscités par la population somalienne tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora.
阿尔塔和解会议的结果到了在国内和流亡中的索马里人民的高度赞赏。
5 Les auteurs démentent que le projet soit largement plébiscité, comme le prétend l'État partie.
5 提交人反驳缔约国关于工程到了广泛公共支持的争辩。
Plébiscité par la vaste communauté d'amateurs de la marque à la pomme, l'iPhone n'en est pas moins un produit de luxe, destiné aux plus fortunés.
苹果品牌一直有着大批的拥护者,这款苹果手机不只是一款面向富阶级的奢侈品。
Le Tadjikistan pense qu'avec son Président plébiscité et qui bénéficie actuellement d'un large mandat, le courageux peuple afghan sera en mesure de résoudre avec succès ces difficiles problèmes.
塔吉克斯坦认为,在现在获广泛授权的民选总统的领导下,勇敢的阿富汗人民将
成功地处理这些困难问题。
Le rôle de ce secteur dans l'obtention, par ce pays, de ses gains largement plébiscités en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international a été et demeure considérable.
在斯里兰卡实现其广受肯定的国际商定发展目标成果的过程中,该部门发挥的作用极为重要。
C'est comme si la guerre était inéluctable, comme si elle était plébiscitée partout dans le monde alors qu'il en est tout autrement.
这就好象战争已成为一种不可避免的命运,好象它是世界每个地区民众的普遍要求,而不是相反的情况。
Mme Saiga demande quand il est prévu que la loi sur l'égalité des sexes entre en vigueur étant donné qu'elle a été largement plébiscitée.
Saiga女士询问《性平等法》预计什么时候
开始生效,假定它
到广泛支持的话。
Ces « villes nouvelles » reposaient sur un modèle volontariste qui a trouvé deux limites : le ralentissement de la croissance, et donc de l'emploi, et la mutation des goûts des classes moyennes qui ont plébiscité les habitats pavillonnaires.
这些“新城市”建立在唯意志论的模式基础上,该模式面临两个局限性:增长率放慢,就业因而也减弱,以及中产阶级兴趣爱好的变化,他们投票表决选择独立住宅。
La Convention relative aux droits de l'enfant est plébiscitée de façon presque universelle, mais pourtant les États Membres et la communauté internationale ne respectent pas leur engagement de protéger et promouvoir le droit de l'enfant le plus fondamental, à savoir le droit à la vie.
尽管《儿童权利公约》几乎在全世界都赢了支持,会员国和国际社会并没有做到保护和促进儿童最基本的权利——生命权。
Un projet de loi sur l'égalité des sexes, largement plébiscité mais attendant toujours d'être adopté par le Parlement, rendrait la législation serbe conforme aux normes internationales et établirait des politiques assurant une égalité des chances et prévenant la discrimination à l'égard des femmes dans tous les aspects de la vie.
到广泛支持但正在等待议会通过的《性
平等法》草案将使
塞尔维亚的立法与国际标准相一致,并将制定确保机会平等和防止在各个生活领域对妇女歧视的政策。
Pour dépasser de manière durable cette crise et de répondre aux légitimes aspirations citoyennes de vivre dans la paix civile et de construire, dans un contexte de réconciliation, l'Algérie du futur, une double initiative politique soumise à référendum a été largement plébiscitée par le peuple algérien.
为了永久地摆脱这场危机,满足公民们平安地生活,在和解的背景下建设未来的阿尔及利亚的正当要求,一个付诸全民公决的双重政治倡议已经到阿尔及利亚人民以压倒多数的票数通过。
On y encourage nos concitoyens à émigrer illégalement au péril de leur vie, on y appelle à la désobéissance civile, on y incite à commettre des actes de violence et des actes terroristes et à renverser l'ordre institutionnel et juridique établi par la Constitution de la République de Cuba plébiscitée par plus de 96 % de la population.
在这些针对古巴的非法广播中,它们歪曲我们国家的真实情况,鼓励在危险的情况下进行非法移民,唆使人民不遵守秩序、发起暴动、采取恐怖行动和破坏在全民投票中到96%以上的古巴人支持的古巴共和国宪法所建立的体制和法律秩序。
Mme Merlet (Haïti) précise que les études effectuées sur l'avortement et ses liens avec la planification familiale et les valeurs culturelles incitent à la dépénalisation, qui est également plébiscitée par une majorité de la population, du moins en cas de viol ou lorsqu'une grossesse menacerait la vie de la mère.
Merlet女士(海地)说,有关堕胎及其与计划生育和文化价值观之联系的调查促进了至少是在强奸或者当母亲的生命因怀孕而处于危险之中的情况下,堕胎不会受到刑事处罚,这样做也到了大多数人的赞成。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Rapporteur spécial note que les électeurs du Kosovo ont plébiscité les plus modérés des grands partis qui se disputaient les sièges municipaux.
特别报告员注意到,科索沃选民大多选择了竞选市政席位的主要政党中的最温和派。
L'orientation et l'état d'avancement des réformes administratives et de gestion, ainsi que le processus de revitalisation, ont été plébiscités et résolument appuyés.
与会者普遍对管理工作和行政工作的改革和振兴进程的方向和进展情况表示满意,并表示将予以大力支持。
Les résultats de la conférence de réconciliation d'Arta ont été plébiscités par la population somalienne tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora.
阿尔塔和解会议的结得到了在国内和流亡中的索马里人民的高度赞赏。
5 Les auteurs démentent que le projet soit largement plébiscité, comme le prétend l'État partie.
5 提交人反驳缔约国关于工程得到了广泛公共支持的争辩。
Plébiscité par la vaste communauté d'amateurs de la marque à la pomme, l'iPhone n'en est pas moins un produit de luxe, destiné aux plus fortunés.
品牌一直有着大批的拥护者,这款
手机不只是一款面向富
阶级的奢侈品。
Le Tadjikistan pense qu'avec son Président plébiscité et qui bénéficie actuellement d'un large mandat, le courageux peuple afghan sera en mesure de résoudre avec succès ces difficiles problèmes.
塔吉克为,在现在获得广泛授权的民选总统的领导下,勇敢的阿富汗人民将能够成功地处理这些困难问题。
Le rôle de ce secteur dans l'obtention, par ce pays, de ses gains largement plébiscités en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international a été et demeure considérable.
在里兰卡实现其广受肯定的国际商定发展目标成
的过程中,该部门发挥的作用极为重要。
C'est comme si la guerre était inéluctable, comme si elle était plébiscitée partout dans le monde alors qu'il en est tout autrement.
这就好象战争已成为一种不可避免的命运,好象它是世界每个地区民众的普遍要求,而不是相反的情况。
Mme Saiga demande quand il est prévu que la loi sur l'égalité des sexes entre en vigueur étant donné qu'elle a été largement plébiscitée.
Saiga女士询问《性别平等法》预计什么时候能够开始生效,假定它能够得到广泛支持的话。
Ces « villes nouvelles » reposaient sur un modèle volontariste qui a trouvé deux limites : le ralentissement de la croissance, et donc de l'emploi, et la mutation des goûts des classes moyennes qui ont plébiscité les habitats pavillonnaires.
这些“新城市”建立在唯意志论的模式基础上,该模式面临两个局限性:增长率放慢,就业因而也减弱,以及中产阶级兴趣爱好的变化,他们投票表决选择独立住宅。
La Convention relative aux droits de l'enfant est plébiscitée de façon presque universelle, mais pourtant les États Membres et la communauté internationale ne respectent pas leur engagement de protéger et promouvoir le droit de l'enfant le plus fondamental, à savoir le droit à la vie.
尽管《儿童权利公约》几乎在全世界都赢得了支持,会员国和国际社会并没有做到保护和促进儿童最基本的权利——生命权。
Un projet de loi sur l'égalité des sexes, largement plébiscité mais attendant toujours d'être adopté par le Parlement, rendrait la législation serbe conforme aux normes internationales et établirait des politiques assurant une égalité des chances et prévenant la discrimination à l'égard des femmes dans tous les aspects de la vie.
得到广泛支持但正在等待议会通过的《性别平等法》草案将使得塞尔维亚的立法与国际标准相一致,并将制定确保机会平等和防止在各个生活领域对妇女歧视的政策。
Pour dépasser de manière durable cette crise et de répondre aux légitimes aspirations citoyennes de vivre dans la paix civile et de construire, dans un contexte de réconciliation, l'Algérie du futur, une double initiative politique soumise à référendum a été largement plébiscitée par le peuple algérien.
为了永久地摆脱这场危机,满足公民们平安地生活,在和解的背景下建设未来的阿尔及利亚的正当要求,一个付诸全民公决的双重政治倡议已经得到阿尔及利亚人民以压倒多数的票数通过。
On y encourage nos concitoyens à émigrer illégalement au péril de leur vie, on y appelle à la désobéissance civile, on y incite à commettre des actes de violence et des actes terroristes et à renverser l'ordre institutionnel et juridique établi par la Constitution de la République de Cuba plébiscitée par plus de 96 % de la population.
在这些针对古巴的非法广播中,它们歪曲我们国家的真实情况,鼓励在危险的情况下进行非法移民,唆使人民不遵守秩序、发起暴动、采取恐怖行动和破坏在全民投票中得到96%以上的古巴人支持的古巴共和国宪法所建立的体制和法律秩序。
Mme Merlet (Haïti) précise que les études effectuées sur l'avortement et ses liens avec la planification familiale et les valeurs culturelles incitent à la dépénalisation, qui est également plébiscitée par une majorité de la population, du moins en cas de viol ou lorsqu'une grossesse menacerait la vie de la mère.
Merlet女士(海地)说,有关堕胎及其与计划生育和文化价值观之联系的调查促进了至少是在强奸或者当母亲的生命因怀孕而处于危险之中的情况下,堕胎不会受到刑事处罚,这样做也得到了大多数人的赞成。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Rapporteur spécial note que les électeurs du Kosovo ont plébiscité les plus modérés des grands partis qui se disputaient les sièges municipaux.
特别报告员注意到,科索沃选民大多选择了竞选市席位的
党中的最温和派。
L'orientation et l'état d'avancement des réformes administratives et de gestion, ainsi que le processus de revitalisation, ont été plébiscités et résolument appuyés.
与会者普遍对管理工作和行工作的改革和振兴进程的方向和进展情况表示满意,并表示将予以大力支持。
Les résultats de la conférence de réconciliation d'Arta ont été plébiscités par la population somalienne tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora.
阿尔塔和解会议的结果得到了在国内和流亡中的索马里人民的高度赞赏。
5 Les auteurs démentent que le projet soit largement plébiscité, comme le prétend l'État partie.
5 提交人反驳缔约国关于工程得到了广泛公共支持的争辩。
Plébiscité par la vaste communauté d'amateurs de la marque à la pomme, l'iPhone n'en est pas moins un produit de luxe, destiné aux plus fortunés.
苹果品牌一直有着大批的拥护者,这款苹果手机不只是一款面向富阶级的奢侈品。
Le Tadjikistan pense qu'avec son Président plébiscité et qui bénéficie actuellement d'un large mandat, le courageux peuple afghan sera en mesure de résoudre avec succès ces difficiles problèmes.
塔吉克斯坦认为,在现在获得广泛授权的民选总统的领导下,勇敢的阿富汗人民将能够成功地处理这些困难问题。
Le rôle de ce secteur dans l'obtention, par ce pays, de ses gains largement plébiscités en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international a été et demeure considérable.
在斯里兰卡实现其广受肯定的国际商定发展目标成果的过程中,该部门发挥的作用极为重。
C'est comme si la guerre était inéluctable, comme si elle était plébiscitée partout dans le monde alors qu'il en est tout autrement.
这就好象战争已成为一种不可避免的命运,好象它是世界每个地区民众的普遍求,而不是相反的情况。
Mme Saiga demande quand il est prévu que la loi sur l'égalité des sexes entre en vigueur étant donné qu'elle a été largement plébiscitée.
Saiga问《性别平等法》预计什么时候能够开始生效,假定它能够得到广泛支持的话。
Ces « villes nouvelles » reposaient sur un modèle volontariste qui a trouvé deux limites : le ralentissement de la croissance, et donc de l'emploi, et la mutation des goûts des classes moyennes qui ont plébiscité les habitats pavillonnaires.
这些“新城市”建立在唯意志论的模式基础上,该模式面临两个局限性:增长率放慢,就业因而也减弱,以及中产阶级兴趣爱好的变化,他们投票表决选择独立住宅。
La Convention relative aux droits de l'enfant est plébiscitée de façon presque universelle, mais pourtant les États Membres et la communauté internationale ne respectent pas leur engagement de protéger et promouvoir le droit de l'enfant le plus fondamental, à savoir le droit à la vie.
尽管《儿童权利公约》几乎在全世界都赢得了支持,会员国和国际社会并没有做到保护和促进儿童最基本的权利——生命权。
Un projet de loi sur l'égalité des sexes, largement plébiscité mais attendant toujours d'être adopté par le Parlement, rendrait la législation serbe conforme aux normes internationales et établirait des politiques assurant une égalité des chances et prévenant la discrimination à l'égard des femmes dans tous les aspects de la vie.
得到广泛支持但正在等待议会通过的《性别平等法》草案将使得塞尔维亚的立法与国际标准相一致,并将制定确保机会平等和防止在各个生活领域对妇歧视的
策。
Pour dépasser de manière durable cette crise et de répondre aux légitimes aspirations citoyennes de vivre dans la paix civile et de construire, dans un contexte de réconciliation, l'Algérie du futur, une double initiative politique soumise à référendum a été largement plébiscitée par le peuple algérien.
为了永久地摆脱这场危机,满足公民们平安地生活,在和解的背景下建设未来的阿尔及利亚的正当求,一个付诸全民公决的双重
治倡议已经得到阿尔及利亚人民以压倒多数的票数通过。
On y encourage nos concitoyens à émigrer illégalement au péril de leur vie, on y appelle à la désobéissance civile, on y incite à commettre des actes de violence et des actes terroristes et à renverser l'ordre institutionnel et juridique établi par la Constitution de la République de Cuba plébiscitée par plus de 96 % de la population.
在这些针对古巴的非法广播中,它们歪曲我们国家的真实情况,鼓励在危险的情况下进行非法移民,唆使人民不遵守秩序、发起暴动、采取恐怖行动和破坏在全民投票中得到96%以上的古巴人支持的古巴共和国宪法所建立的体制和法律秩序。
Mme Merlet (Haïti) précise que les études effectuées sur l'avortement et ses liens avec la planification familiale et les valeurs culturelles incitent à la dépénalisation, qui est également plébiscitée par une majorité de la population, du moins en cas de viol ou lorsqu'une grossesse menacerait la vie de la mère.
Merlet(海地)说,有关堕胎及其与计划生育和文化价值观之联系的调查促进了至少是在强奸或者当母亲的生命因怀孕而处于危险之中的情况下,堕胎不会受到刑事处罚,这样做也得到了大多数人的赞成。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Rapporteur spécial note que les électeurs du Kosovo ont plébiscité les plus modérés des grands partis qui se disputaient les sièges municipaux.
特别报告员注意到,科索沃选大多选择了竞选市政席位的主要政党中的最温和派。
L'orientation et l'état d'avancement des réformes administratives et de gestion, ainsi que le processus de revitalisation, ont été plébiscités et résolument appuyés.
与会者普遍对作和行政
作的改革和振兴进程的方向和进展情况表示满意,并表示将予以大力支持。
Les résultats de la conférence de réconciliation d'Arta ont été plébiscités par la population somalienne tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora.
阿尔塔和解会议的结果得到了在国内和流亡中的索马里人的高度赞赏。
5 Les auteurs démentent que le projet soit largement plébiscité, comme le prétend l'État partie.
5 提交人反驳缔约国关于程得到了广泛公共支持的争辩。
Plébiscité par la vaste communauté d'amateurs de la marque à la pomme, l'iPhone n'en est pas moins un produit de luxe, destiné aux plus fortunés.
苹果品牌一直有着大批的拥护者,这款苹果手机不只是一款面向富阶级的奢侈品。
Le Tadjikistan pense qu'avec son Président plébiscité et qui bénéficie actuellement d'un large mandat, le courageux peuple afghan sera en mesure de résoudre avec succès ces difficiles problèmes.
塔吉克斯坦认为,在现在获得广泛授权的选总统的领导下,勇敢的阿富汗人
将能够成功地处
这些困难问题。
Le rôle de ce secteur dans l'obtention, par ce pays, de ses gains largement plébiscités en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international a été et demeure considérable.
在斯里兰卡实现其广受肯定的国际商定发展目标成果的过程中,该部门发挥的作用极为重要。
C'est comme si la guerre était inéluctable, comme si elle était plébiscitée partout dans le monde alors qu'il en est tout autrement.
这就好象战争已成为一种不可避免的命运,好象它是世界每个地的普遍要求,而不是相反的情况。
Mme Saiga demande quand il est prévu que la loi sur l'égalité des sexes entre en vigueur étant donné qu'elle a été largement plébiscitée.
Saiga女士询问《性别平等法》预计什么时候能够开始生效,假定它能够得到广泛支持的话。
Ces « villes nouvelles » reposaient sur un modèle volontariste qui a trouvé deux limites : le ralentissement de la croissance, et donc de l'emploi, et la mutation des goûts des classes moyennes qui ont plébiscité les habitats pavillonnaires.
这些“新城市”建立在唯意志论的模式基础上,该模式面临两个局限性:增长率放慢,就业因而也减弱,以及中产阶级兴趣爱好的变化,他们投票表决选择独立住宅。
La Convention relative aux droits de l'enfant est plébiscitée de façon presque universelle, mais pourtant les États Membres et la communauté internationale ne respectent pas leur engagement de protéger et promouvoir le droit de l'enfant le plus fondamental, à savoir le droit à la vie.
尽《儿童权利公约》几乎在全世界都赢得了支持,会员国和国际社会并没有做到保护和促进儿童最基本的权利——生命权。
Un projet de loi sur l'égalité des sexes, largement plébiscité mais attendant toujours d'être adopté par le Parlement, rendrait la législation serbe conforme aux normes internationales et établirait des politiques assurant une égalité des chances et prévenant la discrimination à l'égard des femmes dans tous les aspects de la vie.
得到广泛支持但正在等待议会通过的《性别平等法》草案将使得塞尔维亚的立法与国际标准相一致,并将制定确保机会平等和防止在各个生活领域对妇女歧视的政策。
Pour dépasser de manière durable cette crise et de répondre aux légitimes aspirations citoyennes de vivre dans la paix civile et de construire, dans un contexte de réconciliation, l'Algérie du futur, une double initiative politique soumise à référendum a été largement plébiscitée par le peuple algérien.
为了永久地摆脱这场危机,满足公们平安地生活,在和解的背景下建设未来的阿尔及利亚的正当要求,一个付诸全
公决的双重政治倡议已经得到阿尔及利亚人
以压倒多数的票数通过。
On y encourage nos concitoyens à émigrer illégalement au péril de leur vie, on y appelle à la désobéissance civile, on y incite à commettre des actes de violence et des actes terroristes et à renverser l'ordre institutionnel et juridique établi par la Constitution de la République de Cuba plébiscitée par plus de 96 % de la population.
在这些针对古巴的非法广播中,它们歪曲我们国家的真实情况,鼓励在危险的情况下进行非法移,唆使人
不遵守秩序、发起暴动、采取恐怖行动和破坏在全
投票中得到96%以上的古巴人支持的古巴共和国宪法所建立的体制和法律秩序。
Mme Merlet (Haïti) précise que les études effectuées sur l'avortement et ses liens avec la planification familiale et les valeurs culturelles incitent à la dépénalisation, qui est également plébiscitée par une majorité de la population, du moins en cas de viol ou lorsqu'une grossesse menacerait la vie de la mère.
Merlet女士(海地)说,有关堕胎及其与计划生育和文化价值观之联系的调查促进了至少是在强奸或者当母亲的生命因怀孕而处于危险之中的情况下,堕胎不会受到刑事处罚,这样做也得到了大多数人的赞成。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Rapporteur spécial note que les électeurs du Kosovo ont plébiscité les plus modérés des grands partis qui se disputaient les sièges municipaux.
特别报告员注意到,科索沃选民大多选择了竞选市政席位主要政党中
和派。
L'orientation et l'état d'avancement des réformes administratives et de gestion, ainsi que le processus de revitalisation, ont été plébiscités et résolument appuyés.
与会者普遍对管理工作和行政工作改革和振兴进程
方向和进展情况表示满意,并表示将予以大力支持。
Les résultats de la conférence de réconciliation d'Arta ont été plébiscités par la population somalienne tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora.
阿尔塔和解会议结果得到了在国内和流亡中
索马里人民
高度赞赏。
5 Les auteurs démentent que le projet soit largement plébiscité, comme le prétend l'État partie.
5 提交人驳缔约国关于工程得到了广泛公共支持
争辩。
Plébiscité par la vaste communauté d'amateurs de la marque à la pomme, l'iPhone n'en est pas moins un produit de luxe, destiné aux plus fortunés.
苹果品牌一直有着大批拥护者,这款苹果手机不只是一款面向富
阶级
奢侈品。
Le Tadjikistan pense qu'avec son Président plébiscité et qui bénéficie actuellement d'un large mandat, le courageux peuple afghan sera en mesure de résoudre avec succès ces difficiles problèmes.
塔吉克斯坦认为,在现在获得广泛授权民选总统
领导下,勇敢
阿富汗人民将能够成功地处理这些困难问题。
Le rôle de ce secteur dans l'obtention, par ce pays, de ses gains largement plébiscités en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international a été et demeure considérable.
在斯里兰卡实现其广受肯定国际商定发展目标成果
过程中,该部门发挥
作用极为重要。
C'est comme si la guerre était inéluctable, comme si elle était plébiscitée partout dans le monde alors qu'il en est tout autrement.
这就好象战争已成为一种不可避免命运,好象它是世界每个地区民众
普遍要求,而不是
情况。
Mme Saiga demande quand il est prévu que la loi sur l'égalité des sexes entre en vigueur étant donné qu'elle a été largement plébiscitée.
Saiga女士询问《性别平等法》预计什么时候能够开始生效,假定它能够得到广泛支持话。
Ces « villes nouvelles » reposaient sur un modèle volontariste qui a trouvé deux limites : le ralentissement de la croissance, et donc de l'emploi, et la mutation des goûts des classes moyennes qui ont plébiscité les habitats pavillonnaires.
这些“新城市”建立在唯意志论模式基础上,该模式面临两个局限性:增长率放慢,就业因而也减弱,以及中产阶级兴趣爱好
变化,他们投票表决选择独立住宅。
La Convention relative aux droits de l'enfant est plébiscitée de façon presque universelle, mais pourtant les États Membres et la communauté internationale ne respectent pas leur engagement de protéger et promouvoir le droit de l'enfant le plus fondamental, à savoir le droit à la vie.
尽管《儿童权利公约》几乎在全世界都赢得了支持,会员国和国际社会并没有做到保护和促进儿童基本
权利——生命权。
Un projet de loi sur l'égalité des sexes, largement plébiscité mais attendant toujours d'être adopté par le Parlement, rendrait la législation serbe conforme aux normes internationales et établirait des politiques assurant une égalité des chances et prévenant la discrimination à l'égard des femmes dans tous les aspects de la vie.
得到广泛支持但正在等待议会通过《性别平等法》草案将使得塞尔维亚
立法与国际标准
一致,并将制定确保机会平等和防止在各个生活领域对妇女歧视
政策。
Pour dépasser de manière durable cette crise et de répondre aux légitimes aspirations citoyennes de vivre dans la paix civile et de construire, dans un contexte de réconciliation, l'Algérie du futur, une double initiative politique soumise à référendum a été largement plébiscitée par le peuple algérien.
为了永久地摆脱这场危机,满足公民们平安地生活,在和解背景下建设未来
阿尔及利亚
正当要求,一个付诸全民公决
双重政治倡议已经得到阿尔及利亚人民以压倒多数
票数通过。
On y encourage nos concitoyens à émigrer illégalement au péril de leur vie, on y appelle à la désobéissance civile, on y incite à commettre des actes de violence et des actes terroristes et à renverser l'ordre institutionnel et juridique établi par la Constitution de la République de Cuba plébiscitée par plus de 96 % de la population.
在这些针对古巴非法广播中,它们歪曲我们国家
真实情况,鼓励在危险
情况下进行非法移民,唆使人民不遵守秩序、发起暴动、采取恐怖行动和破坏在全民投票中得到96%以上
古巴人支持
古巴共和国宪法所建立
体制和法律秩序。
Mme Merlet (Haïti) précise que les études effectuées sur l'avortement et ses liens avec la planification familiale et les valeurs culturelles incitent à la dépénalisation, qui est également plébiscitée par une majorité de la population, du moins en cas de viol ou lorsqu'une grossesse menacerait la vie de la mère.
Merlet女士(海地)说,有关堕胎及其与计划生育和文化价值观之联系调查促进了至少是在强奸或者当母亲
生命因怀孕而处于危险之中
情况下,堕胎不会受到刑事处罚,这样做也得到了大多数人
赞成。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Rapporteur spécial note que les électeurs du Kosovo ont plébiscité les plus modérés des grands partis qui se disputaient les sièges municipaux.
特别报告员注意到,科索沃选民大多选择了竞选市政席位主要政党中
最温和派。
L'orientation et l'état d'avancement des réformes administratives et de gestion, ainsi que le processus de revitalisation, ont été plébiscités et résolument appuyés.
与会者普遍对管理工作和行政工作改革和振兴进程
方向和进展情况表示满意,并表示将予以大力支持。
Les résultats de la conférence de réconciliation d'Arta ont été plébiscités par la population somalienne tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora.
阿尔塔和解会得到了在国内和流亡中
索马里人民
高度赞赏。
5 Les auteurs démentent que le projet soit largement plébiscité, comme le prétend l'État partie.
5 提交人反驳缔约国关于工程得到了广泛公共支持争辩。
Plébiscité par la vaste communauté d'amateurs de la marque à la pomme, l'iPhone n'en est pas moins un produit de luxe, destiné aux plus fortunés.
苹品牌一直有着大批
拥护者,这款苹
手机不只是一款面向富
阶级
奢侈品。
Le Tadjikistan pense qu'avec son Président plébiscité et qui bénéficie actuellement d'un large mandat, le courageux peuple afghan sera en mesure de résoudre avec succès ces difficiles problèmes.
塔吉克斯坦认为,在现在获得广泛授权民选总统
领导下,勇敢
阿富汗人民将能够
功地处理这些困难问题。
Le rôle de ce secteur dans l'obtention, par ce pays, de ses gains largement plébiscités en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international a été et demeure considérable.
在斯里兰卡实现其广受肯定国际商定发展目标
过程中,该部门发挥
作用极为重要。
C'est comme si la guerre était inéluctable, comme si elle était plébiscitée partout dans le monde alors qu'il en est tout autrement.
这就好象战争已为一种不可避免
命运,好象它是世界每个地区民众
普遍要求,而不是相反
情况。
Mme Saiga demande quand il est prévu que la loi sur l'égalité des sexes entre en vigueur étant donné qu'elle a été largement plébiscitée.
Saiga女士询问《性别平等法》预计什么时候能够开始生效,假定它能够得到广泛支持话。
Ces « villes nouvelles » reposaient sur un modèle volontariste qui a trouvé deux limites : le ralentissement de la croissance, et donc de l'emploi, et la mutation des goûts des classes moyennes qui ont plébiscité les habitats pavillonnaires.
这些“新城市”建立在唯意志论模式基础上,该模式面临两个局限性:增长率放慢,就业因而也减弱,以及中产阶级兴趣爱好
变化,他们投票表决选择独立住宅。
La Convention relative aux droits de l'enfant est plébiscitée de façon presque universelle, mais pourtant les États Membres et la communauté internationale ne respectent pas leur engagement de protéger et promouvoir le droit de l'enfant le plus fondamental, à savoir le droit à la vie.
尽管《儿童权利公约》几乎在全世界都赢得了支持,会员国和国际社会并没有做到保护和促进儿童最基本权利——生命权。
Un projet de loi sur l'égalité des sexes, largement plébiscité mais attendant toujours d'être adopté par le Parlement, rendrait la législation serbe conforme aux normes internationales et établirait des politiques assurant une égalité des chances et prévenant la discrimination à l'égard des femmes dans tous les aspects de la vie.
得到广泛支持但正在等待会通过
《性别平等法》草案将使得塞尔维亚
立法与国际标准相一致,并将制定确保机会平等和防止在各个生活领域对妇女歧视
政策。
Pour dépasser de manière durable cette crise et de répondre aux légitimes aspirations citoyennes de vivre dans la paix civile et de construire, dans un contexte de réconciliation, l'Algérie du futur, une double initiative politique soumise à référendum a été largement plébiscitée par le peuple algérien.
为了永久地摆脱这场危机,满足公民们平安地生活,在和解背景下建设未来
阿尔及利亚
正当要求,一个付诸全民公决
双重政治倡
已经得到阿尔及利亚人民以压倒多数
票数通过。
On y encourage nos concitoyens à émigrer illégalement au péril de leur vie, on y appelle à la désobéissance civile, on y incite à commettre des actes de violence et des actes terroristes et à renverser l'ordre institutionnel et juridique établi par la Constitution de la République de Cuba plébiscitée par plus de 96 % de la population.
在这些针对古巴非法广播中,它们歪曲我们国家
真实情况,鼓励在危险
情况下进行非法移民,唆使人民不遵守秩序、发起暴动、采取恐怖行动和破坏在全民投票中得到96%以上
古巴人支持
古巴共和国宪法所建立
体制和法律秩序。
Mme Merlet (Haïti) précise que les études effectuées sur l'avortement et ses liens avec la planification familiale et les valeurs culturelles incitent à la dépénalisation, qui est également plébiscitée par une majorité de la population, du moins en cas de viol ou lorsqu'une grossesse menacerait la vie de la mère.
Merlet女士(海地)说,有关堕胎及其与计划生育和文化价值观之联系调查促进了至少是在强奸或者当母亲
生命因怀孕而处于危险之中
情况下,堕胎不会受到刑事处罚,这样做也得到了大多数人
赞
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Rapporteur spécial note que les électeurs du Kosovo ont plébiscité les plus modérés des grands partis qui se disputaient les sièges municipaux.
特别报告员注意到,科索沃选民大多选择了竞选市政席位主要政党中
最温
派。
L'orientation et l'état d'avancement des réformes administratives et de gestion, ainsi que le processus de revitalisation, ont été plébiscités et résolument appuyés.
与会者普遍对管理工作行政工作
改革
振兴进程
方向
进展情况表示满意,并表示将予以大力支持。
Les résultats de la conférence de réconciliation d'Arta ont été plébiscités par la population somalienne tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora.
阿尔塔解会议
结果得到了在
亡中
索马里人民
高度赞赏。
5 Les auteurs démentent que le projet soit largement plébiscité, comme le prétend l'État partie.
5 提交人反驳缔约关于工程得到了广泛公共支持
争辩。
Plébiscité par la vaste communauté d'amateurs de la marque à la pomme, l'iPhone n'en est pas moins un produit de luxe, destiné aux plus fortunés.
苹果品牌一直有着大批拥护者,这款苹果手机不只是一款面向富
阶级
奢侈品。
Le Tadjikistan pense qu'avec son Président plébiscité et qui bénéficie actuellement d'un large mandat, le courageux peuple afghan sera en mesure de résoudre avec succès ces difficiles problèmes.
塔吉克斯坦认为,在现在获得广泛授权民选总统
领导下,勇敢
阿富汗人民将能够成功地处理这些困难问题。
Le rôle de ce secteur dans l'obtention, par ce pays, de ses gains largement plébiscités en matière d'objectifs de développement convenus au niveau international a été et demeure considérable.
在斯里兰卡实现其广受肯定商定发展目标成果
过程中,该部门发挥
作用极为重要。
C'est comme si la guerre était inéluctable, comme si elle était plébiscitée partout dans le monde alors qu'il en est tout autrement.
这就好象战争已成为一种不可避免命运,好象它是世界每个地区民众
普遍要求,而不是相反
情况。
Mme Saiga demande quand il est prévu que la loi sur l'égalité des sexes entre en vigueur étant donné qu'elle a été largement plébiscitée.
Saiga女士询问《性别平等法》预计什么时候能够开始生效,假定它能够得到广泛支持话。
Ces « villes nouvelles » reposaient sur un modèle volontariste qui a trouvé deux limites : le ralentissement de la croissance, et donc de l'emploi, et la mutation des goûts des classes moyennes qui ont plébiscité les habitats pavillonnaires.
这些“新城市”建立在唯意志论模式基础上,该模式面临两个局限性:增长率放慢,就业因而也减弱,以及中产阶级兴趣爱好
变化,他们投票表决选择独立住宅。
La Convention relative aux droits de l'enfant est plébiscitée de façon presque universelle, mais pourtant les États Membres et la communauté internationale ne respectent pas leur engagement de protéger et promouvoir le droit de l'enfant le plus fondamental, à savoir le droit à la vie.
尽管《儿童权利公约》几乎在全世界都赢得了支持,会员社会并没有做到保护
促进儿童最基本
权利——生命权。
Un projet de loi sur l'égalité des sexes, largement plébiscité mais attendant toujours d'être adopté par le Parlement, rendrait la législation serbe conforme aux normes internationales et établirait des politiques assurant une égalité des chances et prévenant la discrimination à l'égard des femmes dans tous les aspects de la vie.
得到广泛支持但正在等待议会通过《性别平等法》草案将使得塞尔维亚
立法与
标准相一致,并将制定确保机会平等
防止在各个生活领域对妇女歧视
政策。
Pour dépasser de manière durable cette crise et de répondre aux légitimes aspirations citoyennes de vivre dans la paix civile et de construire, dans un contexte de réconciliation, l'Algérie du futur, une double initiative politique soumise à référendum a été largement plébiscitée par le peuple algérien.
为了永久地摆脱这场危机,满足公民们平安地生活,在解
背景下建设未来
阿尔及利亚
正当要求,一个付诸全民公决
双重政治倡议已经得到阿尔及利亚人民以压倒多数
票数通过。
On y encourage nos concitoyens à émigrer illégalement au péril de leur vie, on y appelle à la désobéissance civile, on y incite à commettre des actes de violence et des actes terroristes et à renverser l'ordre institutionnel et juridique établi par la Constitution de la République de Cuba plébiscitée par plus de 96 % de la population.
在这些针对古巴非法广播中,它们歪曲我们
家
真实情况,鼓励在危险
情况下进行非法移民,唆使人民不遵守秩序、发起暴动、采取恐怖行动
破坏在全民投票中得到96%以上
古巴人支持
古巴共
宪法所建立
体制
法律秩序。
Mme Merlet (Haïti) précise que les études effectuées sur l'avortement et ses liens avec la planification familiale et les valeurs culturelles incitent à la dépénalisation, qui est également plébiscitée par une majorité de la population, du moins en cas de viol ou lorsqu'une grossesse menacerait la vie de la mère.
Merlet女士(海地)说,有关堕胎及其与计划生育文化价值观之联系
调查促进了至少是在强奸或者当母亲
生命因怀孕而处于危险之中
情况下,堕胎不会受到刑事处罚,这样做也得到了大多数人
赞成。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。